Понятия со словосочетанием «праздничные огни»
Связанные понятия
Заря́ — свечение неба перед восходом и после заката солнца, вызываемое отражением солнечных лучей от верхних слоёв атмосферы.
Фонарщик (от сущ. фонарь, далее от греч. φανάρι(ο)ν, новогреч. φανάρι, др.-греч. φᾱνός «светильник, свет, факел») — городской служащий, наблюдающий за исправностью уличных фонарей и их зажигающий.Современный толковый словарь русского языка Ефремовой и Малый академический словарь дают также второе определение слова «фонарщик» — тот, кто в какой-либо процессии переносил фонарь.Образ фонарщика, как человека несущего свет, иногда используется в произведениях искусства.
Лантерна (итал. lanterna — «лампа», «светильник») — небольшая башенка на куполе церкви или собора, через которую походит свет. Зачастую преставляет собой башенку с остеклением, площадь которого превышает площадь башенки.
Бриллиантовое кольцо — эффект, который наблюдается за мгновение до начала полной фазы солнечного затмения либо через мгновение после её окончания. Когда последние лучи солнечного света проходят через долины края лунного диска, на небе как будто вспыхивает кольцо со сверкающим бриллиантом. Явление продолжается около двух секунд.
Тинтиннабулум (лат. tintinnabulum) — литургический колокольчик, бубенчик, который прикреплён к позолоченной раме на палку. Вместе с умбракулумом, жёлто-красным шёлковым зонтиком, символизирует базилику (Basilica minor).
Рождественский венок — типичное украшение в домах в предрождественское время в форме венка из еловых веток с четырьмя свечами, закрепляемое вертикально или устанавливаемое на стол. В первое из четырёх воскресений адвента зажигается первая свеча, на следующей неделе — вторая и т. д.
Ледяные иглы — атмосферное явление, твёрдые осадки в виде мельчайших ледяных кристаллов, парящих в воздухе, образующиеся в морозную погоду (температура воздуха ниже −10...−15° C). Днём сверкают в свете лучей солнца, ночью — в лучах луны или при свете фонарей. Нередко ледяные иглы образуют в ночное время красивые светящиеся «столбы», идущие от фонарей вверх в небо. Наблюдаются чаще всего при ясном или малооблачном небе, иногда выпадают из перисто-слоистых или перистых облаков. Из подобных ледяных...
Пасхальный костёр — костёр, который разводили в пасхальную ночь. Обычай, существовавший в Российской империи и других европейских странах. Пасхальные костры разводили около храмов, на кладбищах, на дорогах.
Иллюминация (от лат. illuminato — освещение) — яркое, декоративное освещение зданий, улиц, площадей, сооружений и элементов ландшафта по поводу каких-либо торжеств, а также — техника их светового оформления.
Фона́рь (от греч. Φανάρι) — переносной или стационарный искусственный источник света. Прибор для освещения отдельных участков пространства в темное время суток. Этимология слова фонарь восходит к греческому обозначению светильника. Однокоренным фонарю является название одного из кварталов Константинополя Фанар.
Рождественский базар — неотъемлемый атрибут предрождественского периода в городах Германии, Австрии, Чехии, Словакии, Венгрии и других европейских государств. Изначально рождественские базары устраивались с наступлением холодов для того, чтобы горожане могли закупить необходимые товары на зиму. Со временем зимние базары стали обязательным рождественским обычаем и распространились в других странах. Рождественские базары работают до Рождества, а в саму рождественскую ночь они нередко закрыты.
Рождественская ёлка — традиционный атрибут празднования Рождества во многих странах мира. Возник в раннее Новое время в германской городской традиции, а с XIX века получил популярность в России, англосаксонском мире и многих других странах. Рождественская ёлка представляет собой хвойное дерево (ель, пихта, сосна) или искусственную его имитацию, украшенное гирляндами, специальными ёлочными игрушками и свечами или лампочками. Устанавливается на время проведения праздника в домах и на улицах.
Фа́та-морга́на (итал. fata Morgana) — редко встречающееся сложное оптическое явление в атмосфере, состоящее из нескольких форм миражей, при котором отдалённые объекты видны многократно и с разнообразными искажениями. Своё название получило в честь волшебницы — персонажа английских легенд Феи Моргана.
Штрудльхофские лестницы — лестницы, расположенные в венском округе Альзергрунд, на пересечении улиц Штрудльгофгассе, Верингерштрассе и Лихтенштайштрассе. Считаются памятником архитектуры стиля модерн.
Конфеттѝ (итал. confetti) — разноцветные, обычно бумажные кружочки мелкого размера, неотъемлемый атрибут праздников, в основном, балов, карнавалов, триумфальных шествий, но также дней рождения и свадебных торжеств. Конфетти осыпают друг друга участники празднеств или его сбрасывают сверху.
Мистраль (фр. mistral) — холодный северо-западный ветер, дующий с Севенн на средиземноморское побережье Франции в весенние месяцы и являющийся настоящим бичом сельского хозяйства долины Роны и всего Прованса. Мистраль является разновидностью катабатического ветра (боры). Часто ветер настолько силён, что вырывает с корнем деревья. В любом случае, его постоянное влияние заметно и на одиноко растущих деревьях, которые зачастую наклонены к югу.
Праздник Солнца — праздник встречи вернувшегося после полярной ночи солнца, отмечаемый в крупнейшем в России и мире заполярном городе — Мурманске. Праздник отмечается в январе. Празднование принимает разные формы — так, нередко на площади Пять Углов устанавливаются сцены, выступают театральные коллективы, проходят народные гуляния.
Мишура — ёлочное украшение в виде посеребрённых или позолоченных нитей. Мишура появилась в XVIII веке. До этого европейцы наряжали ёлки натуральными украшениями: яблоками, орехами, сладостями и свечами. Оловянную проволоку закручивали в спирали, получая мишуру.
Солнечный зайчик (разг.) — пятно света, появляющееся на поверхности чего-либо в результате отражения солнечных лучей, которое образует сосредоточение сходящихся пучков света на небольшом ограниченном участке. Движение зеркала с пойманным солнечным светом даёт движение на какой-либо поверхности (лучше проявляется на ровной поверхности — потолок, стены) бегающих «комков» — солнечных зайчиков.
Ды́мка — лёгкая полупрозрачная, слегка морщинистая, обычно однотонная шёлковая ткань газового или крепового переплетения, использовавшаяся в женской одежде. Свойства ткани, похожей на лёгкий утренний туман, обусловили её название.
Фанус (араб. فانوس — фонарь, свеча, светильник, маяк) — разноцветный фонарь причудливой формы, который жители Египта и некоторых других арабских стран зажигают в честь наступления священного месяца Рамадан ещё со времен Фатимидов.
Канди́ло (от греч. κανδήλα — лампада) — большой подсвечник, стоящий перед иконой в православном храме (этим словом также обозначают любой источник света в церкви — свечу, подсвечник, лампадку). Если на подсвечнике находится от семи до двенадцати свечей, он называется поликандилом, если их более — паникадилом; паникадила обычно подвешены в центре храма под куполом. Часто находящаяся в центре поликандила большая свеча делается не из воска, а из фарфора или металла (внутри пустая), и лишь сверху её...
Метелица (укр. Метелиця, белор. Мяцеліца, Завейніца) — русский, украинский и белорусский народный молодёжный игровой танец с быстрой сменой фигур и многообразными кружениями, напоминающими метель. Метелица — танец зимних гуляний молодёжи, который обычно устраивался на праздник на сельской площади или на замёрзшем пруду.
Паргелий (от др.-греч. παρα- и ἥλιος «солнце» — ложное солнце) — один из видов гало, выглядит как светлое радужное пятно на уровне Солнца. Возникает вследствие преломления солнечного света в анизотропно ориентированных кристалликах льда, парящих в атмосфере. Аналогичное явление возникает и около луны (парселена).
«Птичья свадьба» (н.-луж. Ptaškowa swajźba, в.-луж. Ptači kwas, нем. Vogelhochzeit) — обычай лужицких сербов. Считается, что с 25 января после долгой зимы намечается весна, и первые птицы «справляют свадьбы», то есть вьют гнёзда и несут яйца.
Пояс Венеры — атмосферное оптическое явление, названное в честь пояса Афродиты из античной мифологии.
Гало́ (от др.-греч. ἅλως — круг, диск; также а́ура, нимб, орео́л) — оптический феномен, светящееся кольцо вокруг источника света.
Аквамари́н или аквамариновый от aqua marina — морская вода) — оттенок голубого цвета, зеленовато-голубой, названный в честь минерала аквамарин.
Кликание весны (закликание весны, выкликать весну, весну гукати, зачинати весну) — славянский обряд, сопровождавшийся пением или выкрикиванием особых весенних песен — веснянок, закличек, смысл которого приглашение весны прийти и/или прилететь птицам.
Вальпу́ргиева ночь (нем. Walpurgisnacht, фин. Vappu, фр. Nuit des Sorcières — Ночь ведьм, чеш. Pálení čarodějnic — Ведьмин костёр, н.-луж. Chódotypalenje — Жечь костёр, рус. Еремей Запрягальник) — ночь с 30 апреля на 1 мая. Во многих странах Западной Европы в эту ночь отмечается праздник весны, восходящий к дохристианским традициям. В кельтских странах примерно в это же время отмечался Белтейн, а в некоторых германских землях, у англичан, чехов, словаков и литовцев на 1 мая принято водить хоровод...
Канделя́бр (лат. candēlābrum — «подсвечник») — декоративная подставка с разветвлениями («рожками») для нескольких свечей или ламп. Kанделябр с многочисленными рожками, расположенными по окружности, украшенный хрустальным убором, называется «жирандоль», напольный канделябр называется торшером. Если подставка рассчитана на одну свечу, используется слово подсвечник (слово применяется и как синоним канделябра). Тяжёлый подсвечник также называется шандалом.
Алтарные свечи — свечи, которые устанавливают на алтаре в католических и протестантских храмах. Алтарные свечи не являются обязательным атрибутом алтаря, однако они всегда зажигаются перед началом богослужения с таинствами. После завершения богослужения алтарные свечи тушат специальными экстинкторами. Число алтарных свечей всегда чётное. Минимальное количества алтарных свечей — 2 (во время обычного воскресного богослужения), во время больших церковных праздников зажигаются 6 свечей, во время прочих...
Ма́йское де́рево (лат. Arbor majalis, нем. Maibaum, чеш. Máje, польск. Drzewko majowe, белор. Май, рус. Троицкая берёза) — украшенное дерево или высокий столб, который по традиции устанавливается ежегодно к первому мая, на Троицу или Иванов день на площадях в деревнях и городах Германии, Австрии, Чехии, Словакии, России, Скандинавии и других европейских стран.
Стеклярус (фр. jais de verre) — стеклянные цилиндрики удлинённой формы с продольным отверстием для нити.
О́кулюс, о́кулус (лат. oculus — глаз), или опейон (греч. ὀπαῖον — дымовое отверстие; также опайон, опеон) — круглое отверстие в центре крыши или купола. Термин также обозначает окно круглой или овальной формы, например, так называемый «бычий глаз».
Фарфоровый Трианон (фр. Trianon de porcelaine) — первый комплекс зданий, построенный в 1670 году на месте деревушки Трианон, по заказу короля Франции Людовика XIV. Поселение очень выгодно располагалось в непосредственной близости от садов Версаля, поэтому было откуплено королём и присоединено к Версальским владениям.
Зелёный луч — оптическое явление, вспышка зелёного света в момент исчезновения солнечного диска за горизонтом (обычно морским) или появления его из-за горизонта.
А́лый или червонный цвет — самый яркий оттенок красного цвета. Традиционно связывается с цветом пламени, иногда — с цветом человеческой артериальной крови, губ.
Пари́жские бульва́ры — во французской столице широкие улицы с аллеями, составляющие с момента их появления важную часть городской и социальной жизни Парижа; были обустроены в 1670—1865 годах на месте бывших городских фортификационных сооружений, в разное время опоясывавших город и приходивших в негодность. Название «бульвар» происходит от голландского слова bolwerc, которое сначала означало оборонительная стена, а затем вал; обсаженные деревьями и служащие для прогулок аллеи, устроенные на прежних...
Малахи́товый за́л — парадная гостиная в северо-западной части Зимнего дворца в Санкт-Петербурге, входившая в состав личных покоев супруги Николая I — Александры Фёдоровны. Уникальный интерьер был создан в 1838-1839 годах по проекту архитектора А. П. Брюллова при восстановлении Зимнего дворца после грандиозного пожара, полностью уничтожившего внутреннюю отделку императорской резиденции в декабре 1837 года.
Подробнее: Малахитовая гостиная Зимнего дворца
Львиный дворик (исп. Patio de los Leones) — знаменитый двор посредине Львиного дворца династии Насридов в составе резиденции Альгамбра. Открылся для посещения публики после 10 лет реставрации в июле 2012 года.
Рождественская пирамида (нем. Weihnachtspyramide) — традиционное рождественское украшение в немецких домах, родом из региона Рудных гор, представляющее собой украшенную фигурками деревянную конструкцию со свечами в форме карусели. В предрождественское время увеличенные копии рождественских пирамид устанавливаются на центральных площадях и рождественских базарах. Самые крупные из них устанавливаются в Дрездене и Ганновере.
Кади́льная ни́ша — место в православном храме, где хранится и готовится к использованию кадило. Кадильная ниша может находиться в северной или южной стене алтаря, в переходе между соседними алтарями, в пономарке, в ризнице, в сосудохранительнице, на клиросе, или в другом месте храма. На Руси в древности кадильное место православного храма располагалось возле отопительной печи, из которой брались горящие древесные угли для кадила.
Рюш (фр. ruche) — отделка дамской одежды в виде присборенной или гофрированной полоски ткани или кружев, пришитой по центру. Рюш появился в России во второй половине XVIII века и приобрёл особую популярность в XIX веке, когда женские наряды украшали гирляндами рюшей. Рюшем также обшивали края вырезов платьев, рукавов и головных уборов. В XX веке рюш возвращался в моду с романтическим стилем несколько раз: в 1930-е, 1950-е и 1970-е.
Бутонье́рка (фр. boutonnière — цветок в петлице) — один или несколько цветков или бутонов (обычно гвоздики или розы) в петлице, аксессуар мужского костюма.
Бирюзовый цвет — оттенок голубого и зелёного цветов, различается от светло-зелёного с голубизной до голубого; близкий к циану. Характерный цвет минералов бирюзы (откуда название) и хризоколлы. Бирюза (от перс. فیروزه — «фирузэ» — «камень счастья», или перс. پیروز — пируз — «одерживающий победу»).